<p class="ql-block">《大雅》具有“頌”體詩的諸多藝術(shù)特征(之三)</p><p class="ql-block"> ——從文學(xué)體裁的視覺談?wù)勶L(fēng)、雅、頌的分類(43)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> (二)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),內(nèi)容詳略得當(dāng),先后順序極具邏輯性。</p><p class="ql-block"> 5、《大雅·桑柔》--亂世必有諫書。(上)</p><p class="ql-block"> 《桑柔》是一首亂世諫詩。古今詩釋譯注家對(duì)此無歧議,都認(rèn)為是西周賢臣芮良夫?qū)χ軈柾跫爸T多朝臣卿士的刺諫詩。朱熹《詩集傳》曰:“舊說此為芮伯刺厲王而作?!洞呵飩鳌贰币嘣卉橇挤蛑?,則其說是也?!狈接駶櫋对娊?jīng)原始》:“芮伯哀厲王也?!备吆唷对娊?jīng)今注》說:"“厲王暴虐,人民起義趕走厲王,鎬京大亂。芮良夫逃難東去,作此詩以指斥執(zhí)政大臣、諷刺厲王,對(duì)當(dāng)時(shí)黑暗腐敗的正當(dāng)有所揭露?!瘪R飛驤《詩經(jīng)纘繹》認(rèn)為是“芮伯哀厲王之詩?!眲⒇箲c、李蹊《詩經(jīng)譯注》說:“這首詩是西周卿士芮良夫(芮伯)所作,旨在指出王朝必然傾覆的弊端和黑暗?!?lt;/p><p class="ql-block"> 根據(jù)史書所載,古今詩論家對(duì)于本詩主旨的解讀是可信的。</p><p class="ql-block"> 《<左傳>文公元年》篇記載有秦穆公的一段話:“是孤之罪也。周芮良夫之詩曰:'大風(fēng)有隧,貪人敗類,聽言則對(duì),誦言好醉。匪用其良,覆俾我悖。'是貪故也,孤之謂也?!贝颂幥啬鹿龅能橇挤蛑?,正是《桑柔》中的第十三章。將其譯成白話文,其意是:</p><p class="ql-block"> 秦穆公說:“這是我的過錯(cuò)。周朝的賢臣芮良夫有詩說:‘大風(fēng)順著通道吹來,貪婪的人敗壞善類;聽到順從的話就應(yīng)答,聽到奉承的話就高興,而聽到正直的話就像喝醉了酒一樣裝糊涂好似沒聽到;不任用賢良,反而使我做出違背道義的事。’這是因?yàn)樨澙返木壒?,說的就是我啊?!?lt;/p><p class="ql-block"> 又據(jù)《史記·周本紀(jì)》載:“厲王即位三十年,好利,近榮夷公。大夫藝芮良夫諫厲王曰:‘王室其將卑乎?夫榮公好專利而不知大難。夫利,百物之所生也,天地之所載也,而專有之,其害多矣。天地百物皆將取焉,何可專也?所怒甚多,不備大難,以是教王,王其能久乎?夫王人者,將導(dǎo)利而布之上下者也。使神人百物無不得極,猶日怵惕懼怨之來也?!?lt;/p><p class="ql-block"> “王行暴虐侈傲,國人謗王。召公諫曰:‘民不堪命矣?!跖?,得衛(wèi)巫,使監(jiān)謗者,以告則殺之。其門窗鮮矣,諸侯不朝?!?lt;/p><p class="ql-block"> 將上述引文譯成白話文,其意是:</p><p class="ql-block"> 周厲王即位三十年,貪圖財(cái)利,親近卿士榮夷公。大夫芮良夫勸諫厲王說:“周王室恐怕要衰微了吧?榮夷公只喜歡獨(dú)占財(cái)利,卻不懂得這樣做會(huì)招致大的禍患。財(cái)利,是天地間各種事物所產(chǎn)生的,是大自然所承載的。如果有人獨(dú)占它,帶來的危害就太多了。天地間的萬物,人人都要取用,怎么可以一人獨(dú)占呢?這樣會(huì)觸怒很多人,又不防備大的禍患,拿這種做法來教導(dǎo)君王你,君王的統(tǒng)治難道能長久嗎?作為統(tǒng)治百姓的君王,本該開辟財(cái)利并把它分給上上下下的人,讓神靈、百姓和世間萬物都能各得其所,尚且還要天天警惕,擔(dān)心怨恨的產(chǎn)生啊。”</p><p class="ql-block"> 周厲王施行暴政,奢侈傲慢,國都里的百姓都指責(zé)他。召公勸諫說:“百姓已經(jīng)忍受不了您的政令了。”厲王大怒,派遣巫師(特務(wù)、告密者--筆者注),監(jiān)視那些指責(zé)朝政的人。只要巫師告發(fā)誰,厲王就殺掉誰。從此,公開指責(zé)的人少了,但諸侯也不再來朝見周天子了。</p><p class="ql-block"> 從以上引文可知,芮良夫(芮伯)確有其人,厲王暴虐確有其事,芮良夫?qū)懺姶讨G厲王與同僚朝臣也是確有其事。</p><p class="ql-block"> 《大雅·桑柔》 共16章,前八章每章八句,后八章每章六句,共112句450字。它是西周卿士芮良夫刺厲王暴虐侈傲,斥責(zé)同僚卿士阿諛奉承、爾虞欺詐、鉆營逐利的長篇諫詩。作者采用諫褒并用、善惡對(duì)比的技法,以國之亂、民之困破題,針砭時(shí)弊,沉痛而剴切地陳述為王為士之道,忠憤之情溢于言表。全詩結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),層次清析,敘事具體,說理透徹,是一首闡述治國安邦濟(jì)世恤民之道的政論哲理詩。概而論之,前八章是詩的主體,總說國家產(chǎn)生禍亂的原因,是由于厲王暴虐侈傲,好貨而不恤民瘼,喜聽阿諛奉之語而不能用賢,不知納諫,以致民怨沸騰。后八章斥責(zé)同僚朝臣卿士,不以善道規(guī)范自己,缺乏遠(yuǎn)見,只知逢迎君王,加速了國家的危亡,更引起人民的怨恨。詩人感慨小人當(dāng)權(quán),也是厲王的過失,因而作成此詩,希望引起鑒戒。</p><p class="ql-block"> 細(xì)而言之,全詩可劃分四個(gè)層次的內(nèi)容:前四章為第一部分,以寫實(shí)筆法,嘆民之困,述國之亂;第五章至第八章為第二部分,勸諫厲王,陳述君王為君治國之道;第九章至第十五章為第三部分,斥責(zé)同僚朝臣為非作歹的種種劣行;末章為第四部分,陳說作詩之由。下面依序詳析之。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">第一部分(第一章至第四章):嘆民之困,述國之亂。</p><p class="ql-block">原詩如下: </p><p class="ql-block"> 一</p><p class="ql-block">菀(茂盛貌)彼桑柔(柔嫩的桑枝),</p><p class="ql-block">其下侯(維)旬(樹蔭遍蔽狀),</p><p class="ql-block">捋采其劉(剝落稀疏狀),</p><p class="ql-block">瘼(病、疾苦)此下民。</p><p class="ql-block">不殄(斷絕)心憂,</p><p class="ql-block">倉兄(倉兄:通“愴怳”,悲傷)填兮。</p><p class="ql-block">倬(光明而廣大貌)彼昊天,</p><p class="ql-block">寧(何)不我矜(憐憫)?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 二</p><p class="ql-block">四牡骙骙(馬奔馳不停貌),</p><p class="ql-block">旟旐有翩(旌旗翻飛貌)。</p><p class="ql-block">亂生不夷(平息),靡國不泯(亂)。</p><p class="ql-block">民靡有黎(黎民,眾、多),</p><p class="ql-block">具(通“俱”)禍以燼(死亡,絕)。</p><p class="ql-block">於乎有哀,國步(運(yùn))斯頻(危急)。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 三</p><p class="ql-block">國步蔑資(蔑資:無助),</p><p class="ql-block">天不我將(扶助)。</p><p class="ql-block">靡所止疑(疑:同“凝”,停息),</p><p class="ql-block">云(發(fā)語詞,無實(shí)義)徂(去)何往?</p><p class="ql-block">君子(作者自稱)實(shí)維(為,思),</p><p class="ql-block">秉心無競。</p><p class="ql-block">誰生厲階(厲階:禍端),</p><p class="ql-block">至今為梗(災(zāi)害,災(zāi)難)?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 四</p><p class="ql-block">憂心慇慇(心痛的樣子,憂傷面),</p><p class="ql-block">念我土(土地)宇(房屋)。</p><p class="ql-block">我生不辰(不辰:不是時(shí)候),</p><p class="ql-block">逢天僤(大、盛)怒。</p><p class="ql-block">自西徂(往)東,</p><p class="ql-block">靡所定處(定處:安身之處)。</p><p class="ql-block">多我覯(遇到)痻(害病,指災(zāi)難),</p><p class="ql-block">孔棘(孔棘:很危急)我圉(邊疆)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 首章以桑為比,桑本茂密,蔭蔽甚廣,因枝條上的嫩葉被人采摘捋盡而剝落稀疏。詩人以桑喻比百姓,因受剝奪之深,不勝其苦。詩人哀民困已深,故向蒼天哭訴呼號(hào):光明無比的蒼天啊,為何不給我些許憐憫?(“倬彼昊天,寧不我矜?!保┦渍略娨鈬?yán)肅悲憤,為全詩主旨奠定了基調(diào)。</p><p class="ql-block"> 次章述禍亂之本,乃是緣于征役不息,民無安居之所?!八哪刁Y骙,旟旐有翩”,謂百姓已苦于征役,故見王室之車馬旌旗,詩人痛心疾首,曰:禍亂爆發(fā)而又沒有平息,國家就要滅亡,百姓遭殃,田地因黑發(fā)丁壯耕種而荒蕪。(“亂生不夷,靡國不泯。民靡有黎,具禍以燼?!保?。面對(duì)此情此景,他大聲疾呼:國運(yùn)危蹙,必?zé)o長久之理,必致蹈危亡之禍。(“於乎有哀,國步斯頻!”)</p><p class="ql-block"> 第三章感嘆民窮財(cái)盡,而天不助我,人民居無定所,四處飄浮,不知何處可以安身,因而引起詩人的自問與深思:君子本無欲無求,應(yīng)存心為國互相尊讓,而不應(yīng)有爭權(quán)奪利之心。是誰制造了現(xiàn)在的禍亂?是誰給人民帶來了災(zāi)殃?(“誰生厲階,至今為梗?”)</p><p class="ql-block"> 第四章感慨“我生不辰,逢天僤怒”。詩人因內(nèi)心憂傷痛苦不堪而思念著故土家鄉(xiāng)(“憂心慇慇,念我土宇”),無奈自己生不逢時(shí),趕上老天震怒發(fā)狂(“我生不辰,逢天僤怒?!保┰娙酥畱n,既憂己,又憂民:憂人民想安居,而從西到東,沒有能安居的處所(“自西徂東,靡所定處?!保桓鼡?dān)心外患侵凌,擔(dān)憂國家安危,邊境危急(“多我覯痻,孔棘我圉?!保?。</p><p class="ql-block"> 將原詩前四章譯成近體詩,便是:</p><p class="ql-block"> 一</p><p class="ql-block"> 桑枝繁茂翠條柔,蔽日濃蔭覆大丘。</p><p class="ql-block"> 枝葉凋零皆捋盡,生民苦淚似江流。</p><p class="ql-block"> 悲傷不絕胸腔堵,煩悶難消夙夜憂。</p><p class="ql-block"> 惟盼蒼天睜慧眼,許民安度日無憂。</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> 二</p><p class="ql-block"> 旌旗舞動(dòng)起寒光,雄馬奔騰弓弩強(qiáng)。</p><p class="ql-block"> 百姓受難因禍亂,國無寧日致災(zāi)殃。</p><p class="ql-block"> 良田沃土無耕者,亂草荒榛占地王。</p><p class="ql-block"> 國運(yùn)瀕危無盡痛,身居此境倍感傷。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 三</p><p class="ql-block"> 國運(yùn)艱難萬恨長,蒼天不護(hù)我周邦。</p><p class="ql-block"> 民無居所如萍浪,地滿枯楊無稻粱。</p><p class="ql-block"> 卿士不謀家國事,君王未識(shí)濟(jì)時(shí)方。</p><p class="ql-block"> 禍端頻出誰人致?為害邦民天地傷。</p><p class="ql-block"> 四</p><p class="ql-block"> 心中悲痛牙悽愴,思我周邦念故鄉(xiāng)。</p><p class="ql-block"> 生不逢時(shí)非我錯(cuò),雷霆震怒是天狂。</p><p class="ql-block"> 東西南北往何處,四海無家飲恨長。</p><p class="ql-block"> 災(zāi)禍不停民甚苦,國疆危急結(jié)愁腸。</p>