<p class="ql-block"> 愚人樂(下平八庚)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">法民幽默情未老,西方新舊改猶輕。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">歡聲笑語涌群英,快活人間處處晴。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">人有童心處處輕,樂哉假意弄猜驚。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">愿將煩憂換韻晴,四月風(fēng)來一紙鶯。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">——鄭智仁 2026年4月1日</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 四月又逢愚人節(jié),風(fēng)里都帶著一點(diǎn)狡黠的甜。讀罷這首《愚人樂》,忽然覺得,所謂“愚”,原非笨拙,而是一種松弛的智慧——像法國人端著咖啡笑談荒誕,把生活里繃緊的弦悄悄松一松,再輕輕一撥,便漾出滿屋清響。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 詩中“法民幽默情未老”,不是說法國人愛開玩笑,而是他們把幽默活成了呼吸的節(jié)奏:地鐵里有人突然用歌劇腔報(bào)站名,咖啡館老板把糖罐換成小沙漏,說“甜要慢慢漏著吃”。這種幽默不靠抖包袱,而靠一種對生活本身的溫柔調(diào)侃——仿佛在說:你看,連時(shí)間都可戲弄,我們又何必太較真?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> “西方新舊改猶輕”一句,更讓我想起巴黎街頭四月的光景:老教堂的尖頂下,年輕人舉著自制的“假新聞”海報(bào)拍照,標(biāo)題寫著《塞納河今日暫停流淌,因需檢修浪漫流量》;而隔壁面包店櫥窗貼著手寫告示:“本日可頌限量供應(yīng),因黃油昨夜私奔至普羅旺斯?!毙屡c舊,在這里不是對峙,而是共舞——舊的石墻托著新的玩笑,新的玩笑又讓舊的磚縫里長出青苔般的笑意。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 最動人的,是“童心處處輕”五字。那天在盧森堡公園,見一位白發(fā)老先生蹲在噴泉邊,把硬幣一枚枚疊成歪斜的小塔,每疊高一寸,就假裝驚呼“快看!巴黎鐵塔要搬家了!”圍攏的孩子咯咯笑,連鴿子都歪著頭停在欄桿上。原來法國人的幽默,從來不是取笑他人,而是俯身拾起自己遺落多年的那顆玻璃彈珠,在陽光下轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn),看它折射出多少種可能。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> 四月的風(fēng)翻動詩頁,也吹散我們心頭積壓的“應(yīng)該”與“必須”。愚人節(jié)不是教人裝傻,而是提醒:當(dāng)世界太用力地要求我們“正確”時(shí),不妨學(xué)學(xué)法國人,用一句玩笑輕輕撬動現(xiàn)實(shí)的縫隙——那里透進(jìn)來的光,叫自由,也叫輕盈。</p> <p class="ql-block">愚人節(jié)里的捉弄情。</p>