亚拍区欧拍区自拍区|日本强奸久久天堂色网站|午夜羞羞福利视频|你懂得福利影院|国产超级Avav无码成人|超碰免费人人成人色综合|欧美岛国一二三区|黄片欧美亚洲第一|人妻精品免费成人片在线|免费黄色片不日本

漢英差別與學(xué)習(xí)效率

Fang甜甜

<p class="ql-block">文/房國棟</p><p class="ql-block">中國學(xué)生英語學(xué)習(xí)效率低下的一個(gè)重要原因,就是對英漢表達(dá)的區(qū)別缺乏清楚認(rèn)識(shí)。</p><p class="ql-block">英語和漢語分屬兩種截然不同的語言體系,承載著不同的思維方式。如果用漢語的思維模式去學(xué)習(xí)英語,必然會(huì)出現(xiàn)“水土不服”的情況。</p><p class="ql-block">因此,理清英漢在表達(dá)上的各自特征,掌握英語的表達(dá)規(guī)律,才能真正提高學(xué)習(xí)效率,實(shí)現(xiàn)從“中式英語”到地道英語的跨越。</p><p class="ql-block">一)語序不同:含蓄鋪墊 vs 重點(diǎn)在前</p><p class="ql-block">中國人說話往往先鋪墊背景信息,再引出重點(diǎn),習(xí)慣“先次后主”的語序。而英語則遵循“先主后次”的原則,把核心信息放在句首。</p><p class="ql-block">以“昨天我在超市遇到了我的小學(xué)老師”為例,漢語的語序是“時(shí)間—地點(diǎn)—事件”,先說次要信息,再說主要信息。而英語則先說主要信息“誰,干什么”,再說次要信息“地點(diǎn),時(shí)間”:I met my primary school teacher at the supermarket yesterday。</p><p class="ql-block">再看一個(gè)稍復(fù)雜的例子:漢語說“因?yàn)橄掠辏酚侄?,所以我遲到了”,把原因全部鋪墊在前,最后才說主題。英語則先說主題,后做解釋:I was late because it was raining and the traffic was heavy。這種語序差異背后是思維邏輯的不同——漢語先鋪墊再重點(diǎn),英語則先重點(diǎn)后補(bǔ)充。</p><p class="ql-block">二)詞形變化:固定不變 vs 形態(tài)多樣</p><p class="ql-block">在漢語中,名詞、動(dòng)詞、人稱代詞都沒有字形詞形上的變化?!柏垺本褪恰柏垺?,無論一只還是十只;“做”就是“做”,無論昨天、今天還是明天。英語則不同,其詞形會(huì)隨語法功能不同而變化。</p><p class="ql-block">先看名詞的變化。漢語說“一只貓”和“兩只貓”,“貓”字不變。英語則要說 a cat 和 two cats,復(fù)數(shù)名詞后加“s”。</p><p class="ql-block">再看動(dòng)詞的變化,這是英語學(xué)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn)。以動(dòng)詞 do(做)為例,漢語的“做”字始終不變,完全依靠“昨天”“正在”“明天”等時(shí)間詞來傳達(dá)時(shí)態(tài)信息。而在英語中,“做”會(huì)根據(jù)時(shí)間、狀態(tài)和主語的變化而發(fā)生形態(tài)上的變化:</p><p class="ql-block">· 我昨天做了作業(yè) → I did my homework yesterday.(一般過去時(shí))</p><p class="ql-block">· 我現(xiàn)在正在做作業(yè) → I am doing my homework now.(現(xiàn)在進(jìn)行時(shí))</p><p class="ql-block">· 我明天要做作業(yè) → I will do my homework tomorrow.(將來時(shí))</p><p class="ql-block">· 他正在做作業(yè) → He is doing his homework now.(第三人稱單數(shù)的現(xiàn)在進(jìn)行時(shí))</p><p class="ql-block">他已經(jīng)完成了作業(yè)→ He has done his homework.(現(xiàn)在完成時(shí))</p><p class="ql-block">同一個(gè)“做”字,在英語中呈現(xiàn)出 do / did / doing / will do / is doing /has done等多種形態(tài)。學(xué)生如果缺乏“形式隨功能而變”的意識(shí),就容易寫出“I do my homework yesterday”這樣的典型錯(cuò)誤。</p> <p class="ql-block">三)人稱位格:形態(tài)固定 vs 隨位格變化</p><p class="ql-block">漢語的人稱代詞無論作主語、賓語還是定語,字詞形式都不變化。而在英語中,人稱代詞有主格、賓格、形容詞性物主代詞、名詞性物主代詞之分,位格不同,形式就不同。</p><p class="ql-block">對比下面兩組句子:</p><p class="ql-block">· 漢語:“我給了他一本書”和“他給了我一本書”——“我”和“他”不變。</p><p class="ql-block">· 英語:I gave him a book 和 He gave me a book——“I/me”“He/him”隨位格變化。</p><p class="ql-block">再看“她”的例子:</p><p class="ql-block">· 漢語:“她喜歡她的貓”和“我把花送給她”——兩個(gè)“她”字形完全一樣。</p><p class="ql-block">· 英語:She likes her cat 和 I gave the flowers to her——主語用“She”,定語用“her”,賓語用“her”(賓格與形物代同形但功能不同)。</p><p class="ql-block">這種位格變化要求學(xué)生在使用人稱代詞時(shí),必須根據(jù)其在句子中的成分選擇正確形式。很多中國學(xué)生經(jīng)?;煜髻e格,說錯(cuò)“Me and him went to the cinema”,正是因?yàn)槿狈@一區(qū)別的敏感度。</p><p class="ql-block">四)組詞形式:組合組裝 vs 獨(dú)立成詞</p><p class="ql-block">漢語的字是有限且固定的,可以隨時(shí)組裝成新詞。“?!边@個(gè)字,可以組成“奶?!薄肮!薄靶∨!薄芭H狻薄芭n^”“牛腿”“牛毛”等一系列詞。“肉”這個(gè)字,可以組成“雞肉”“狗肉”“馬肉”“驢肉”“兔肉”“魚肉”,一看就懂。這種“字本位”的組合邏輯,讓漢語詞匯具有很強(qiáng)的遷移性。</p><p class="ql-block">英語的造詞方式則不同,很多詞是獨(dú)立的,彼此之間缺乏明顯的構(gòu)詞關(guān)聯(lián):</p><p class="ql-block">· 漢語的“狗”“小狗”“狗肉”,對應(yīng)英語的 dog、puppy、dog meat——“小狗”并非“small dog”,而是另一個(gè)獨(dú)立的詞“puppy”。</p><p class="ql-block">· 漢語的“熊”“小熊”“熊肉”,對應(yīng)英語的 bear、cub、bear meat。</p><p class="ql-block">· 更為典型的是動(dòng)物與肉類的對應(yīng):漢語的“豬—豬肉”“?!H狻薄把颉蛉狻边壿嬊逦?;而英語中 pig 的肉是 pork,cow 的肉是 beef,sheep 的肉是 mutton,詞源完全不同。</p><p class="ql-block">學(xué)生若習(xí)慣漢語的“組合思維”,指望用“baby cow”表示“小牛”雖可理解,但不知道“calf”這一專屬詞,就難以達(dá)到地道表達(dá)。因此,學(xué)習(xí)英語詞匯時(shí),不能依賴“漢字組合”的邏輯,而要以“詞塊”為單位,建立獨(dú)立的詞匯網(wǎng)絡(luò)。</p> <p class="ql-block">五)從句運(yùn)用:短句鋪排 vs 層級(jí)嵌套</p><p class="ql-block">漢語很少使用從句,表達(dá)復(fù)雜意思時(shí),往往拆分成幾個(gè)短句,用逗號(hào)依次鋪開。而英語,尤其在書面語中,高度依賴從句來構(gòu)建層級(jí)嵌套的復(fù)雜句式。</p><p class="ql-block">例如,漢語說“我昨天遇到了一個(gè)朋友,他告訴我他下個(gè)月要去美國留學(xué)”,用兩個(gè)短句表達(dá)。英語則將其合并為一個(gè)主從復(fù)合句:I met a friend yesterday who told me that he would go to study in the United States next month。其中“who told me...”是定語從句,修飾“friend”;“that he would go...”是賓語從句,作“told”的賓語。</p><p class="ql-block">更重要的是,英語從句中的時(shí)態(tài)要與主句保持一致。對比以下兩個(gè)例子:</p><p class="ql-block">· 漢語說“我認(rèn)為他已經(jīng)完成了他的工作”,主句“認(rèn)為”和從句“完成了”各自獨(dú)立。英語則要說 I think he has finished his work,主句是一般現(xiàn)在時(shí)“think”,從句用現(xiàn)在完成時(shí)“has finished”,表示“已經(jīng)完成”這一狀態(tài)對現(xiàn)在的影響。</p><p class="ql-block">· 漢語說“我昨天認(rèn)為他已經(jīng)完成了他的工作”,主句“認(rèn)為”變成“昨天認(rèn)為”,從句“完成了”不變。英語則要說 I thought he had finished his work,主句是一般過去時(shí)“thought”,從句要用過去完成時(shí)“had finished”,形成時(shí)態(tài)的“后移”或“呼應(yīng)”。</p><p class="ql-block">這種時(shí)態(tài)一致的規(guī)則是英語語法的難點(diǎn)之一,也是中國學(xué)生容易犯錯(cuò)的地方。要突破這一點(diǎn),必須進(jìn)行大量的“單句合并”訓(xùn)練,將多個(gè)漢語短句用英語的從句結(jié)構(gòu)“嵌套”起來,逐漸適應(yīng)英語“立體化”的句式。</p><p class="ql-block">總結(jié):抓住英漢之間的區(qū)別就抓住了英語學(xué)習(xí)的核心</p><p class="ql-block">語序決定句子的骨架,詞形變化決定表達(dá)的準(zhǔn)確性,人稱位格體現(xiàn)英語的形式邏輯,組詞方式影響詞匯學(xué)習(xí)的效率,從句運(yùn)用則反映了兩種語言在句式復(fù)雜度上的根本分野。這五點(diǎn)共同構(gòu)成了英語“形合”的特征——依靠形態(tài)變化、語序規(guī)則和連接詞來組織語言;而漢語則是“意合”的典型——依靠內(nèi)在邏輯和語境串聯(lián)意義。</p><p class="ql-block">中國學(xué)生學(xué)英語,最大的誤區(qū)就是用漢語思維學(xué)英語。要提高學(xué)習(xí)效率,就必須從改變思維開始,而改變思維的關(guān)鍵,就在于理清英漢在表達(dá)形式上的區(qū)別。只有深入理解并掌握這些區(qū)別,在實(shí)際使用中學(xué)習(xí)英語,通過強(qiáng)化訓(xùn)練矯正母語思維慣性,才能真正掌握英語的表達(dá)規(guī)律,實(shí)現(xiàn)從“中式英語”到地道英語的跨越。</p>