<p class="ql-block">翻唱:嘉措頓朱</p><p class="ql-block">美篇號(hào):21916875</p> <p class="ql-block"> ?? 『三套車』是由列昂尼德·特瑞佛列夫作詞、彼得·格魯波基作曲的俄羅斯民歌,創(chuàng)作于1901年前后。俄羅斯地廣人稀,冬季交通依賴馬拉郵車,“三套車”即指由三匹馬拉動(dòng)的快速郵車 。作品以冬季伏爾加河流域?yàn)楸尘?,反映了馬車夫在俄羅斯地廣人稀環(huán)境下長(zhǎng)途跋涉的艱辛生活。歌曲通過車夫與乘車人的對(duì)話展開敘事,揭露其因財(cái)主阻撓失去謀生工具的悲痛經(jīng)歷。</p><p class="ql-block"> 1958年由高山譯詞,宏揚(yáng)配曲,首次將《三套車》引入中國(guó),收錄于《外國(guó)名歌200首》,該版本在中國(guó)廣泛流傳,形成了“老馬說”的流行譯法 。1998年?張寧重新譯配?,發(fā)表在《歌曲》雜志,更貼近俄語原文,采用“姑娘說”版本,強(qiáng)調(diào)原歌詞中愛情與階級(jí)壓迫的主題,目前與高山版并行使用 。??</p><p class="ql-block"> 本翻唱版本采用高山版。</p> <p class="ql-block"> ?? 全曲采用回旋曲式結(jié)構(gòu),三疊旋律循環(huán)往復(fù),蒼涼的基調(diào)與伏爾加河雪景、奔馳的三套車意象交織,漸進(jìn)式情感積累及高潮樂段強(qiáng)化了對(duì)貧富差距的揭示,塑造出兼具詩(shī)意與批判性的敘事畫面。</p> <p class="ql-block"> ?? 冰雪覆蓋的伏爾加河。</p> <p class="ql-block"> ?? 本篇部分圖片來自網(wǎng)絡(luò),向原作者致謝。</p>