<p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">2026年5月16日,英倫之行第二日。清晨推窗遠眺,天宇澄澈,晴光鋪灑大地,連日旅途的倦意盡數(shù)消散,心中頓生欣然快意。今日一路北向而行,此行所赴,乃是久負盛名的溫德米爾湖。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">這片湖水雄踞英格蘭腹地,是英倫本土最大天然湖泊,亦是湖區(qū)國家公園的靈秀核心。群山環(huán)抱之間,湖域清寧悠遠,既有層巒疊嶂的自然盛景,亦藏悠然自在的山野閑情,人文氣韻更是綿延悠長。此地既是經(jīng)典童話《彼得兔》的靈感源頭,筆墨間的童真意趣皆源于湖畔風物;亦是影視名作《哈利·波特》取景佳處,靈秀湖山走入熒幕,名揚四海。千百年來,湖光涵翠,風物清幽,引得無數(shù)文人雅士傾心駐足,更是湖畔詩人心之所向的精神棲居之地。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">清晨八時半整裝啟程,一路風途順暢,至巳時過半,終抵溫德米爾湖畔。憑欄放眼,滿目清景入眸,遠山含黛,疊翠連綿,一汪碧水靜臥山谷之間,澄澈如鏡。天光云影盡映湖面,水色與山色相融,清風漫拂堤岸,草木吐納幽香,沿岸村居錯落雅致,掩映于綠樹繁花之間,一步一景,清幽雅致,渾然天成,滿目風光令人心神沉醉,流連難舍。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">眾人登舟泛游湖上,清風徐徐拂面,水波輕漾,舟行碧波之上,滿目皆是悠然意境,胸中詩情悄然萌生。此情此景,恰與湖畔派詩人華茲華斯筆下的湖山意境遙相契合。詩人曾流連格拉斯米爾湖畔,寫下溫婉詩篇,追憶年少泛舟湖畔,靜對一池靜水,靜觀遠山清影漸融暮色,字句之間,盡是對湖山風物的脈脈深情。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">華氏的《致格拉斯米爾湖》</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">To Grasmere Lake</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">O gentle Lake! Beside thee we have hung</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">With youthful hand the skiff, or gazed and gazed</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Upon thy glassy surface, till the heights</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Of mountain, mirrored, softened into twilight.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">哦,溫柔的湖!我們曾在你岸邊,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">用稚嫩的手劃動小船,或靜靜凝望</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">你鏡面般的水,直到群山倒影</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">融入暮色。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">華茲華斯傳世名篇《水仙花》,更是落筆于湖區(qū)湖畔。遍野金蕊臨水盛放,隨風翩然起舞,綿延湖畔無邊無際,宛若星河落于塵寰,清波蕩漾與之相映,生機盎然。詩人寄情山水,以清麗筆墨描摹湖畔盛景,將滿心悠然與歡喜藏于詩文之中,讓這片英倫湖山,伴著悠悠詩韻,跨越歲月流年,流轉(zhuǎn)至今。泛舟湖上品讀雅詩,山水相融,詩文相映,盡覽異國湖山獨有的溫婉詩意。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">華氏的《水仙花》,寫于湖區(qū)烏爾斯沃特湖畔</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">原文(節(jié)選):</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">I wandered lonely as a cloud</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">That floats on high o'er vales and hills,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">When all at once I saw a crowd,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">A host, of golden daffodils;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Beside the lake, beneath the trees,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Fluttering and dancing in the breeze.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Continuous as the stars that shine</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">And twinkle on the milky way,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">They stretched in never-ending line</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Along the margin of a bay:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Ten thousand saw I at a glance,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Tossing their heads in sprightly dance.</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">The waves beside them danced; but they</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">Out-did the sparkling waves in glee:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">A poet could not but be gay,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">In such a jocund company:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">I gazed—and gazed—but little thought</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">What wealth the show to me had brought:</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我孤獨地漫游,像一朵云</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">在山丘和谷地上飄蕩,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">忽然間我看見一群,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">一片金色的水仙花迎春開放;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">在樹蔭下,在湖水邊,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">迎著微風起舞翩翩。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">連綿不絕,如繁星燦爛,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">在銀河里閃閃發(fā)光,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">它們沿著湖灣的邊緣</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">延伸成無窮無盡的一行;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我一眼看見了一萬朵,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">在歡舞之中起伏顛簸。</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">粼粼波光也在跳著舞,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">水仙的歡欣卻勝過水波;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">與這樣快活的伴侶為伍,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">詩人怎能不滿心歡樂!</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">我久久凝望,卻想象不到</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">這奇景賦予我多少財寶:</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">日至中天,漫步湖畔清幽小鎮(zhèn),擇本地食肆享用午膳。英倫本土飲食素來清淡寡味,少有舌尖新意,遠不及故土佳肴醇香。然遠行在外,醉心山水勝景足矣,口腹之欲本是次之,心中亦是淡然安然。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">餐后再度驅(qū)車北上,車行近兩時辰,便抵達英蘇交界之處,邂逅世間聞名的浪漫小鎮(zhèn)格雷特納格林,世人皆稱其為逃婚小鎮(zhèn)。這座邊陲小鎮(zhèn)靜謐古樸,街巷清幽,藏著數(shù)百年浪漫往事。往昔英倫舊時禮法森嚴,婚嫁之事多受門第世俗束縛,諸多情深意篤之人難遂心愿,唯有遠赴這座交界小鎮(zhèn),掙脫世俗桎梏,以最簡單的儀式締結(jié)良緣。久而久之,此地便成了追尋自由愛戀之人的心靈港灣,歲歲年年,見證無數(shù)真情相守,方寸小鎮(zhèn),盛滿世間純粹溫情。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">靜心溯源思索,自私有制興起以來,婚姻從來不止是兩心相悅的相守相伴,更是深受時代律法、世俗禮教所約束的社會規(guī)制,深深烙印著歷代社會秩序與世俗觀念。悠悠歲月流轉(zhuǎn),禮法幾經(jīng)更迭,人情百態(tài)萬千,一樁樁姻緣,既受世事牽絆,亦藏人間悲歡,耐人細細思量。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">閑游半時,遍覽小鎮(zhèn)古韻風情,辭別此地繼續(xù)前行,又經(jīng)一個多時辰車程,趁著暮色微涼,安然抵達當日下榻居所,安頓休憩。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">靜坐途中回望同行摯友,眾人大多已是年過古稀,鬢染清霜。本該閑居故里,安享清歡歲月,卻依舊心懷山海熱忱,不懼萬里路途迢遙,遠赴異國他鄉(xiāng),覽域外山河風光,尋世間別樣景致。人至暮年,仍有踏遍天涯的閑情,仍存奔赴遠方的雅趣,不懼舟車勞頓,不負心中熱愛,此番際遇,實屬人間難得,亦是此生莫大幸事。</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">日行程匆匆而過,攬湖山清韻,品千古詩香,訪古鎮(zhèn)舊事,悟世間人情。一路所見所感,皆化作旅途之中溫潤難忘的點滴回憶,藏于心底,久久回味。</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">詩曰: </b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">曉拂晴煙向遠疆,平湖疊翠入遐長。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;"> 詩人留句吟清景,碧水涵光沐暖陽。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;"> 十里煙霞凝雅韻,一川風月蘊幽芳。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">暮年結(jié)伴游滄海,不負流年赴遠方。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">平原 皖佳</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">2026年5月16日</b></p>