<br>2013年3月中旬,防城區(qū)司法局通訊員傳來一篇文章,原題是《社矯拂溫情 真情塑新生》。 <br>“社矯”是什么意思,是“社區(qū)矯正”的簡稱。標(biāo)題用“社矯”兩字,“小眾”(社區(qū)居委會干部和政法機關(guān)干部尤其是司法局司法所干部)是理解的,因為他們是“社區(qū)矯正”工作者,平時講到這個詞。然而,大眾則可能不理解其意,因為他們不是“社區(qū)矯正”工作者,平時很少聽到這個詞。好多人不看文章是不知道的。<br>我在編稿時就想,與其用“社矯”兩字讓大多數(shù)讀者不知道,還不如說社區(qū)矯正讓大多數(shù)讀者知道的好。將“社矯”說成“社區(qū)矯正”后,我看到前有“溫情”后有“真情”,意思重復(fù),就將“拂溫情”和“真情”五個字都刪除。這樣增刪以后,標(biāo)題變成為《社區(qū)矯正塑新生》。(見2013年3月20日防城港日報第二版)<br>這樣改動,做到言簡意賅。<br>