- 全部文章
- 謝詩琳作品選集
-
評《賈科莫·萊奧帕爾迪注視燭光》英詩中譯
詩琳外語的翻譯緊扣“信、達、美”核心原則,精準還原原詩的哲思內(nèi)核與抒情節(jié)奏,貼合萊奧帕爾迪的悲觀美學,同時以流暢的中文詩
2026-02-02
3422 19 0其它莎翁為媒,詩遇良緣|一堂十四行詩課,牽起一場跨越校園與都市的緣分
寒風吹不散的甜,是遠方寄來的喜糖,是莎翁詩行里牽起的緣分。一堂莎士比亞十四行詩翻譯課,讓兩個靈魂因文字心動,從三江大學的
2026-01-22
4109 36 0其它死人會說話
NJ梅家祠堂的蛛網(wǎng)積了四十年灰,直到一場暴雨沖垮后墻,那卷浸透墨漬的狀紙才重見天日。而揭開這樁陳年冤案的,是剛調(diào)任本縣的年
2025-12-21
4384 23 0其它You Raise Me Up 你鼓舞了我
When I am down and oh, my soul's so weary,When troubles come and my heart burden be,Then I am still and wait here in t
2025-12-14
4723 34 0其它“老公,你的屁股怎么是熱的?”
俗話說,“三個女人一臺戲”。我們姐妹三湊在一起,什么話都聊。今天我們走在下班的路上,我們聊著聊著,不知怎的,小妹說,“我
2025-12-08
4481 19 0其它“美顏翻譯理論”的典范:《哈姆萊特》第一幕開場對白的原著與譯文對比評析
《哈姆萊特》選譯原文和譯文附后?!豆啡R特》第一幕開場對白的原著與譯文對比評析,摘要,本文以《哈姆萊特》第一幕第一場的開
2025-12-07
4745 38 0其它
微博
QQ空間